Bejelentkezés hogy ezt a tárgyat más nyelveken is megtekinthesse.
Jean de Salisbury, Policratique, traduction en français parDenis Foulechat.
Numérisation effectuée à partir d'un document original.
Közreműködők
- Raoulet d'Orléans. Copiste
- Henri de Trevou. Copiste
- Henri de Trévou. Copiste
- Charles V (roi de France ; 1338-1380). Ancien possesseur
- Charles V
- Librairie du Louvre. Ancien possesseur
- Mallet, Gilles (13..-1411)
- Jean Blanchet
- Louis d’Anjou
- Jean Lebègue
- …
Alkotó
- Jean de Salisbury (1115?-1180?). Auteur du texte
- Foulechat, Denis. Traducteur
- Maître du Policratique de Charles V. Enlumineur
Tárgy
- középkor
- Reading culture
- Reading culture (medieval)
- Medieval (European)
- reading culture
- Középkor
- Reading culture
Az tárgy típusa
- manuscript
- kézirat
- Kézirat
Közepes
- pergamen
- Pergamen
Közreműködők
- Raoulet d'Orléans. Copiste
- Henri de Trevou. Copiste
- Henri de Trévou. Copiste
- Charles V (roi de France ; 1338-1380). Ancien possesseur
- Charles V
- Librairie du Louvre. Ancien possesseur
- Mallet, Gilles (13..-1411)
- Jean Blanchet
- Louis d’Anjou
- Jean Lebègue
- …
Alkotó
- Jean de Salisbury (1115?-1180?). Auteur du texte
- Foulechat, Denis. Traducteur
- Maître du Policratique de Charles V. Enlumineur
Tárgy
- középkor
- Reading culture
- Reading culture (medieval)
- Medieval (European)
- reading culture
- Középkor
- Reading culture
Az tárgy típusa
- manuscript
- kézirat
- Kézirat
Közepes
- pergamen
- Pergamen
Szolgáltató intézmény
Aggregátor
Az ebben a tárgyban szereplő adathordozó licence (hacsak másképp nincs meghatározva).
- http://rightsstatements.org/vocab/NoC-OKLR/1.0/
Jogok
- public domain
Létrehozás dátuma
- 1372
- 14. század
- 1372
- 14. század
Helyek
Forrás
- Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits. Français 24287
Azonosító
- Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits. Français 24287
- http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8449687z
Formátum
- Paris. - Trois copistes: Raoulet d’Orléans copie les ff. 2-82v : ff. 2-5v : « Prologue a la commendacion du livre et du tres noble roy qui le fist translater » ; ff. 5v-6 : « Preface sur Policratique » ; ff. 6-9v : « Euthetique sur le livre qui est appellé Policraticon qui est bonne position ou argumentacion sur ledit livre » ; ff. 9v-82v : Livres I-III, 8.23. Henri de Trevou copie les ff.83-269 : ff. 23-269 : Livre III.8.23 -VIII.17.140. Le 3ème copiste copie les ff. 270-296v : ff. 276-296: VIII.17.140- à la fin du livre VIII ; ff. 296-296v : Colophon et Épilogue-Dédicace. Nous avons pu lire aux U.V. au f. 296: « R…Orliens la [retourne ?] » ; sans doute le copiste devait-il vérifier que les initiales de premiers paragraphes de l’Euthetique formaient bien le nom de Denis Foulechat. - Le manuscrit est illustré par l'artiste que l'on désigne d'après ce manuscrit même le Maître du Policratique de Charles V. L'artiste est actif à Paris entre 1366 ( cf. charte de fondation par le chapitre de la cathédrale de Rouen de messes à l'intention de Charles V, cf. Archives Nationales, A E II, 385) et (Jacques de Voragine traduit en français, Légende dorée, ms. Genève, Bibliothèque Publique et Universitaire, fr. 57) 1402. - F. 2 : Le manuscrit s’ouvre par un remarquable portrait du roi « dans sa Librairie », qui est une mise en image du Prologue du traducteur : le roi « aime vraie science », c’est-à-dire « vraie et parfecte philosophie » ; il est « ymage de divinité » . Le roi est assis devant une roue à livres qui évoque la Librairie qu’il fit installer dans la tour de la fauconnerie au palais du Louvre, en 1368 : « les tres nobles et grans livres asquelz le vostre tres haut, cler et subtil entendement, si veille jour et nuit de franc cuer, ardant et enflambé de la tres noble amour de noble sapience » . Il pointe le doigt sur un livre ouvert devant lui sur les pages duquel est inscrit le verset de l’Ecclésiastique XIV, 20 : « Beatus vir qui in sapientia morabitur et in justitia meditabitur (et in sensu cogitabit circonspectionem Dei) ». C’est précisément sur ce lemme biblique qu’est construit le Prologue du traducteur. - Parchemin. - 297 ff. précédés et suivis d'1 f. de parchemin; les f. 1 et 297 sont blancs. - 310 x 212 mm. Justification 201 x 130 mm ; 45 lignes par colonne. - Raoulet d’Orléans copie les ff. 2-82v, soit 10 cahiers réguliers de 8 ff ; réclame à la fin de chaque cahier ; 8e cahier signé « h » (f. 58) ; Henri de Trévou copie les ff. 83-269, soit 24 cahiers : les 22 premiers cahiers sont de 8 ff. ; le 23e cahier est de 6 ff. ; le 24e cahier de 5 ff ; réclame à la fin de chaque cahier ; et signature « x » au 21e cahier (f. 243); Le 3e copiste copie les ff. 270-296v, soit 4 cahiers, les trois premiers de 8ff, et le dernier de 5 ff. ; réclame à la fin de chaque cahier. - Réglure à la pointe sèche et à l'encre
Nyelv
- lat
- fre
- fra
- lat
Része
- Art of Reading in the Middle Ages: updated item
Kapcsolatok
- Notice du catalogue : http://archivesetmanuscrits.bnf.fr/ark:/12148/cc785051
Év
- 1372
Szolgáltató ország
- France
Gyűjtemény neve
Először jelent meg az Europeana
- 2016-11-25T16:01:26.855Z
Utolsó frissítés a szolgáltató intézménytől
- 2022-06-01T06:45:14.254Z