Inicie sessão para ver este item em outros idiomas
Antonin a des nouvelles du pays. Il s'inquiète des récoltes et donne de ses nouvelles
Antonin acknowledges receipt of his parents' mail. He comments on the crops. He saw and spent a moment with a country; Sunday they are going to celebrate the village of this companion of barracks. He saw the Algerian skirmishers pass at the Carcassonne station. They are niggers and he thinks they will scare the Germans. He is not informed about the progress of the war but he seems quite confident.
Colaboradores
- RESSEGUIER Jean
Criador
- Antonin SANIES
Assunto
- World War I
- Remembrance
- Transport
- Transporte
- Primeira Guerra Mundial
Data
- 1914-08-17
- 1914-08-17
- 1914-08-17
Colaboradores
- RESSEGUIER Jean
Criador
- Antonin SANIES
Assunto
- World War I
- Remembrance
- Transport
- Transporte
- Primeira Guerra Mundial
Data
- 1914-08-17
- 1914-08-17
- 1914-08-17
Instituição fornecedora
Agregador
Declaração de direitos para os média neste item (a menos que especificado de outra forma)
- http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
Data de criação
- 2013-11-15 13:00:53 UTC
- 2013-11-15
- 2013-11-15
Temporal
- europeana19141918:timespan/834c71bf7d75d9ef45300d5687ef2d1f
Locais
- Carcassonne
Fonte
- UGC
Identificador
- 86541
- https://1914-1918.europeana.eu/contributions/8922/attachments/86541
Extensão
- 5
Língua
- Français
- fra
É parte de
- EnrichEuropeana
- EnrichEuropeana
País fornecedor
- Europe
Nome da coleção
Publicado pela primeira vez na Europeana
- 2019-09-11T08:35:04.082Z
Última atualização da instituição fornecedora
- 2023-06-05T08:05:33.085Z
Tabela de conteúdos
- Antonin accuse réception du courrier de ses parents. Il commente les récoltes. Il a vu et a passé un moment avec un pays; dimanche il vont faire la fête du village de ce compagnon de caserne. Il a vu passer les tirailleurs algériens à la gare de Carcassonne. Ils sont nègres et il pense qu'ils vont faire peur aux allemands. Il n'est pas informé sur l'avancement de la guerre mais il parait assez confiant.